Handelingen 9:30

SVDoch de broeders, [dit] verstaande geleidden hem tot Cesarea, en zonden hem af naar Tarsen.
Steph επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον
Trans.

epignontes de oi adelphoi katēgagon auton eis kaisareian kai exapesteilan auton eis tarson


Alex επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον
ASVAnd when the brethren knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
BEAnd when the brothers had knowledge of it, they took him to Caesarea and sent him to Tarsus.
Byz επιγνοντες δε οι αδελφοι κατηγαγον αυτον εις καισαρειαν και εξαπεστειλαν αυτον εις ταρσον
DarbyAnd the brethren knowing it, brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
ELB05Als die Brüder es aber erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab und sandten ihn hinweg nach Tarsus.
LSGLes frères, l'ayant su, l'emmenèrent à Césarée, et le firent partir pour Tarse.
Peshܘܟܕ ܝܕܥܘ ܐܚܐ ܐܝܬܝܘܗܝ ܒܠܠܝܐ ܠܩܤܪܝܐ ܘܡܢ ܬܡܢ ܫܕܪܘܗܝ ܠܛܪܤܘܤ ܀
SchDa das aber die Brüder erfuhren, brachten sie ihn gen Cäsarea und schickten ihn nach Tarsus.
WebWhich when the brethren knew, they brought him down to Cesarea, and sent him forth to Tarsus.
Weym But they kept trying to take his life. On learning this, the brethren brought him down to Caesarea, and then sent him by sea to Tarsus.

Vertalingen op andere websites


Hadderech